Index Dashboards

Thanks to Anoushka Saha we now have elaborate, publicly accessible dashboards for IIM Ahmedabad’s two price indices.

IAIAIISALPI
IIM Ahmedabad-AuraArt Indian Art Index (IAIAI)

IAIAI is a quarterly price index reflecting price movement in constant-quality modern art (paintings) by Indian artists auctioned over time. Currently, the index is based on artwork produced by top 25 artists. The index has been put together using a data-driven methodology that analyzes price variations in artwork auctions of top 25 Indian artists across the globe over 20-years. IAIAI therefore can offer, art enthusiasts, financiers, insurers, and other stakeholders across the sector, data to calculate the percentage change in the likely market price of an artwork over time.
IIM Ahmedabad-SFarmsIndia Agri Land Price Index (ISALPI)

ISALPI was launched during the second quarter of 2022. SFarmsIndia, a Hyderabad-based Agri Land (Online) marketplace, signed a memorandum of understanding (MoU) with the Indian Institute of Management Ahmedabad (IIMA) on 25 November 2021. The MoU laid out the blueprint for a collaborative research project on the pricing of Agri Land parcels listed on the SFarmsIndia platform. SFarmsIndia agreed to share new land listing data with IIMA on a regular frequency. IIMA agreed to explore the idea of developing an Agri Land Price Index for India based on the SFarmsIndia data. The first batch of data included over 6,000 listings across several states of India starting the January of 2019.
Dashboard: Click hereDashboard: Click here

आप गर हम हो जाते

  • Prashant Das ‘Sahil’

काश ऐसा होता साहब, आप गर हम हो जाते
ग़लतफ़हमी मिटती जाती, और ग़म कम हो जाते

आपकी ऊंची है इमारत, यहां संकरी सी गली
पुल बनता तो नज़दीक, आप औ’ हम हो जाते

दिल-ए-ग़रीब के दर पर, आपकी दस्तक होती
नरम हो जाता रेगिस्तान, शोर सरगम हो जाते

हमें शिकायत थी मंज़ूर, और शिकवे भी सारे
मुस्कुराते  गर कहते सब, मेरे मरहम हो जाते

आपके नज़र की चिंगारी,  बुझा देते जो साहब
कसम से चुभने वाले तीर सभी शबनम हो जाते

दीवारों की वो तसवीरें, कोई बचा सकता गर
बचाने वाले सब के सब, सबके सनम हो जाते

पुराने क़स्बे जले जहां, कोई कुछ फूल चढ़ाता
टूटे हुए मकां ‘साहिल’, दैर-औ-हरम हो जाते

English translation by ChatGPT

Wish it were possible, sir, for you to become me,
Misunderstandings would fade, and sorrows would flee.

Your towering mansion, my narrow street,
A bridge would form, and we’d finally meet.

If only your knock graced a poor heart’s door,
The desert would soften, melodies from noise would soar.


I accepted your complaints, and every grievance too,
If only you’ said with a smile, they would turn into cure, true.

That fire in your eyes, if extinguished, sir,
The piercing arrows would turn into dew, I’m sure.

If someone could save those painted walls,
The saviors would become beloved of all.

In burnt old towns, if someone laid a flower,
The broken homes, dear “Sahil,” would turn to sacred towers.

नई हैं नज़्में, नई किताबें

-Prashant Das ‘साहिल’

——————————

नई हैं नज़्में, नई किताबें, वही दानाई तो ज़िन्दगी है
पुराने किस्से, वो ही तमन्ना, वही जुदाई तो ज़िन्दगी है।

उम्र गुज़री, हैं साल बीते, रिज़्क लेता मेरी जान हर पल
वो मिलेंगे कुछ ही पल को, फिर विदाई तो ज़िन्दगी है।

ज़रा हक़ीक़त, ज़रा कहानी, चुन ली बातें बुन ली बातें
पारा-पारा तज़किरा में, ज़री सिलाई तो ज़िन्दगी है।

ढूंढते जिसको हैं हरदम, महफ़िलों में, वादियों में
भीड़ में मिलती है अक्सर, वो तनहाई तो ज़िन्दगी है।

काग़ज़ों पर लिखती जाती, चीखती खामोश रह कर
कभी सुर्ख़, कभी स्याही, रौशनाई तो ज़िन्दगी है।

इन किलों और ज़ंजीरों में, उम्रकैद रहा वो मुजरिम
कौन मजलिस, कौन मुंसिफ़? न दे रिहाई तो ज़िन्दगी है।

वही सफ़र है जावेदानी, मंजिलें भी नई नई हैं
लंबी रातें, दूर ‘साहिल’, बेइंतहाई तो ज़िन्दगी है।


——-
दानाई = intellect, रिज़्क = occupation, पारा-पारा = shattered, तज़्किरा = narrative, जावेदानी = eternal

Fir wahi Mausam ayenge, wahi chaand wo hi aasmaan
Aur ye guzasta saal tha sargoshoyon ka kaarwaan

Aao karein kuchh roshni, aao jalate hain chiraag
Ummeed ke qayaas me, aaya saal ye chaubiswaan

“Those same seasons will come again, the same moon in the sky.
And this past year was a caravan of whispers.

Let’s bring some light, let’s light the lamps.
In the hope and anticipation, this year has arrived, the twenty-fourth.

रह जाए ग़र तो इश्क है

-Prashant Das ‘साहिल’

——————————–

रह जाए ग़र तो इश्क है, खो जाए ग़र तो मर्ज़ है
ये दर्द-ए-दिल की है सदा, तू गुनगुना क्या हर्ज़ है।

दिल रात भर जलता रहा, हम रात भर लिखते रहे
इन ग़ज़लों में अब है ही क्या, न साज़ है न तर्ज़ है।

हमदर्द जानें हैं कहां, कोई चारागर मिलता नहीं
अब पारा-पारा दिल हुआ, इलाज की किसको ग़र्ज़ है।

हम दौलतों के ख़्वाब में, उस दर गए इस दर गए
जेबों में भर के आए हैं, कुछ अश्क है कुछ क़र्ज़ है।

दिल काग़ज़ का है किला, इन चिंगारियों के वक्त में
उठ रहे शोलों को बुझा, ये ही मुनासिब फ़र्ज़ है।

वो पंचनामा कर गए, मेरा नाम जिसमें दर्ज़ है
उन शरीफ़ों को दुआ है  ‘साहिल’ आदाब अर्ज़ है।

रवाँ-दवाँ जिंदगी

-Prashant Das ‘साहिल’

———————————

जिंदगी रवाँ-दवाँ, किश्त-किश्त जीता हूँ
बिखरी-सी ज़िल्द ये, ख्वाबों से सीता हूँ।

देख मुस्कुराते वो, हैं दिल में साजिशें
मैं जहाँ का जान बन, उनका फजीता हूँ।

खींचता तहें अपनी, सिलता लिबास मैं
मेरा पैबंद बना, औ’ मैं ही फीता हूँ।

भरा हूँ फ़िराक़ से, अश्कों सना हुआ
पिन्हाँ है आग आज, मैं सुलगा पलीता हूँ।

खोजता तबस्सुम हूँ, आँख मेरे अंगारे
अर्जुन की द्रौपदी, मैं राम जी की सीता हूँ।

हिंदी है जान मेरी, और उर्दू माशूका
मैं ही क़ुरआन बना, औ’ मैं ही गीता हूँ।

अरमानों से भरा, कितना मैं रीता हूँ
किश्तों शिकस्त पर, ‘साहिल’ मैं जीता हूँ।

1. रवां दवां Frenzied 2.  फीता Embarrassment 3. फ़िराक़ Separation /renunciation 4. पिन्हां Hidden /latent 5. तबस्सुम Smile 6. रीता Empty

nazm #urdu #ghazal

फिर धुंध उठी

-Prashant Das ‘साहिल’

———————————-

फिर धुंध उठी, मौसम-ए-बहार आया
क्या हुआ, अब कौन सा बुख़ार आया।

दवा तक देते नहीं अब चारागर
मरज़ आया नहीं, दर्द ज़ार-ज़ार आया।

पिछली बार मैख़ाने गए कब याद नहीं
बिन पिये कौन सा ख़ुमार आया।

दफ़्तर पड़ी उस मेज़ पर लेटा अक्सर
और याद मेरे गांव का, हिसार आया।

मालूम था कि वस्ल उनका नामुमकिन
अक्सर गया, करके इंतज़ार आया।

दश्त के फूलों से हमको क्या लेना
तपती हुई धूलों का कर ग़ुबार आया।

कर गुहार आया, ज़ीस्त दे उधार आया
तर्क-ए-आरज़ू ‘साहिल’ बेशुमार आया।

Beauty, Poetry, and Music

Since the dawn of time, beauty has been a subject of contemplation. Socrates, and before him Pythagoras, connected beauty with ethics. For them, what is morally good must also be beautiful, suggesting that true beauty resides not in appearance, but in the essence of goodness itself.

Kant adds a rich dimension to this age-old conversation by distinguishing between two kinds of beauty: free and dependent. Dependent beauty is tied to external pleasures: an expensive painting that flatters your sense of ownership, a fine wine that tastes better in the presence of connoisseurs, a piece of cake whose allure grows with its exotic origin, or even the rising value of your financial portfolio. The beauty of such experiences rests not in the objects themselves, but in the gratification they provide.

Free beauty, by contrast, is pure; untethered to utility, status, or any pleasure beyond the moment of encounter. It simply is. And perhaps, in seeking this free beauty, we discover a path to deeper and more enduring happiness.

Imagine, for instance, a Monet painting you can never afford, or a fleeting moment of human kindness captured in a social media video that has nothing to do with you. Both evoke the same response: “beautiful,” we say. This is the realm of free beauty. Scientific studies suggest a strong link between kindness and happiness, and perhaps our inner turmoil arises when we stray from kindness, failing to see the beauty in it.

“Poppies” by Monet | Image scraped from https://wallpaperaccess.com/monet-poppies

In this way, Kant and Socrates converge: beauty, in its highest form, is inseparable from goodness.

We find similar free beauty in poetry and music. Some individuals in these arts radiate beauty not merely in their craft, but in the awe they inspire. When something fills us with awe and uplifts us, it is beautiful. Kant’s wisdom reminds us to embrace this awe.

Consider poets and musicians: Elvis Presley singing In the Ghetto, Suresh Wadkar’s Sanjh Dhale, or Baba Nagarjun’s raw verses in Badal ko ghirte dekha hai. These artists, in their essence, are beautiful because they stir something deep within us. Their beauty transcends the material; it lingers in the soul.

Heraclitus taught that time is ever in flux, that nothing remains the same. Our perception of beauty shifts as time flows, yet echoes of past beauty still reverberate within us. Sometimes, it is through music, poetry, or even a nostalgic melody that we reclaim those moments of free beauty.

So, as I sit tonight, once again immersed in the timeless songs of Khayyam Sahab, I realize that true beauty transcends change. His music, deep and soulful, is a window to the eternal; where beauty is free, not bound by the fleeting pursuits of life. In these moments, we find joy, acceptance, and peace. And that, in itself, is beautiful.

लौटकर मैं इस शहर आया

-Prashant Das ‘साहिल’

——————————–

ग़ज़ब हुआ जो लौटकर मैं इस शहर आया
मेरा माज़ी मेरी ओर, किस क़दर आया।

जहाँ ख़्वाब थे, और रूमानियत की बातें थीं
आज क्यूँ मेरे अश्क़ों का यूँ बहर आया?

वो साल और थे, दरिया भी कोई और सा था
सहरा से इन कूचों में, बेख़बर आया।

गली की रोशनी में सुब्ह थी और शाम अलग
शाहराह जब आया, तो हर पहर आया।

कहाँ गए मेरे हमनवा, कहाँ वो माशूक़ा?
ये वो शहर तो नहीं, जाने मैं किधर आया!

अजनबी अब हैं पुरानी ये सब गलियाँ भी
वो पुराना आशना था, जो लिये मेहर आया।

सेमल का वो दरख़्त, नाव काग़ज़ की थी
बच्चा बना ‘साहिल’ भी वहां  नज़र आया।